釜山行还会拍摄第二部吗 李敏镐宋仲基将出演釜山行2是是真的吗

    近日大热电影釜山行传出将拍摄续集的消息,而当红影星李敏镐、宋仲基有望取代孔侑出演丧尸,网友们期待吗?

    由孔侑、郑有美主演的釜山行自上映以来就获得了良好的口碑与超高的票房,观影人次更是达到了1155万人,近日网络上传出了该片将拍摄续集的消息,而当红影星李敏镐与宋仲基更是有望取代孔侑出演丧尸,不知届时孔侑的角色会以怎样的形式出现呢?

    不过对于此次传言,到目前为止并没有得到官方的证实,喜爱该片的影迷们也只能耐心的等待着官宣啦。釜山行还会拍摄第二部吗 李敏镐宋仲基将出演釜山行2是是真的吗

    个人认为把《釜山行》作为此片的中文译名其实是不准确的,因为“釜山行”实际上是将韩语的原影片名《부산행》逐字对应直译而成,这是非常偷懒而且最不负责任的一种翻译方式,就好比把《Mission: Impossible(碟中谍)》翻译成“任务:不可能”一样,表面看上去似乎无懈可击,但作为一个电影名字,除了意思准确之外,还需要符合影片主题,以及读起来较为上口、易于传播和宣传,因此“碟中谍”是一个非常成功的译名,堪称经典。

    韩语的“부산행”其实就是韩国KTX(也就是韩国的高铁)车头液晶显示屏上的字,意译过来应该是“开往釜山”,所以英文译名“Train to Busan”是非常准确的,不仅意思翻译正确,而且在表达上也达到了和韩语原片名的异曲同工之妙,简练明了,一目了然,让人一看便知道这是一个发生在火车上的故事,并且不带有任何隐含的感情色彩,反而给人以无限的想象空间。但是中文译名“釜山行”就有点不知所云了,按照中文的语言表达习惯,我想大多数不了解这部电影的中国人第一眼看到这个名字都不难联想到“丽江行”啊“杭州行”啊之类的字眼,继而在眼前浮现出无数美好的出游画面,搞不好还以为这是讲的一个发生在釜山旅途中的浪漫爱情故事,显然这与整个电影的基调和主题大相径庭,所以用"釜山行"作为本片译名是不合适的。

    港台地区的译名是“尸速列车”、“尸杀列车”,不仅严重剧透,而且看名字就要吓哭小朋友了,这样真的不会影响票房吗…我觉得倒不如直接译为“开往釜山的列车”,但是作为影片名又不够精炼……

    weinxin
    微信公众号
    关注公众号获取资源下载及吃瓜爆料
    • 本文由 发表于 2016年9月20日08:48:17

    发表评论

    匿名网友 填写信息

    确定

    评论:1   其中:访客  1   博主  0
      • 卢松松博客

        还没看 感觉很好看的样子